• boutonGenresAlt
  • boutonGenresAlt
  • boutonGenresAlt
  • boutonGenresAlt
  • boutonGenresAlt
  • boutonGenresAlt
  • boutonGenresAlt
  • boutonGenresAlt
Recherche RECHERCHE AVANCEE
S'inscrire a nos lettres d'informations
  • 2 CD Classique - 855760001
  • Joseph Haydn

    Les Saisons


En magasins : 14,68 
En direct ici : 12,99 

Soit une remise de 10%

Ajouter au panier
Ajouter a mes envies
EN STOCK. Départ entrepôt : DÈS LUNDI.
 
Frais de port : 2,99 € par commande.
OFFERTS à partir de 55,00 € (en France métropolitaine).

 
Référence : 855760001 0747313260027 - 2 CD DDD - Notes en anglais & allemand
En vente sur ce site depuis le 1 août 2006
Date parution numérique : 21 mars 2006
  • Pour commander par téléphone :
  • 0892 259 770 (0,34 €/mn)
  • From Outside France (only) please dial +331 49269770
    English spoken
Imprimer cette page Imprimer cette page | Envoyer à un ami Envoyer à un ami | Nouveautés Naxos en RSS Recevoir les nouveautés Naxos en RSS
Publier :   Publier sur Facebook  |   Publier sur Delicious  |   Publier sur Digg  |   Publier sur Wikio  |   Publier sur Scoopeo  |   Publier sur Blogmarks  |   Publier sur Myspace  |   Publier sur Technorati  |   Publier sur Twitter  |   Ajouter un favori Google  |   Ajouter un favori LiveMSN  |   Publier sur Yahoo
Cliquez ici pour télécharger le catalogue Naxos 2013 au format PDF

Franz Joseph Haydn (1732-1809)

Les Saisons (Die Jahreszeiten), oratorio H.XXI:3 (1799-1801)
Livret du Baron Gottfried van Swieten d'après la traduction allemande de The Seasons de James Thomson (1700-1748)
Première audition publique dans la grande salle de La Redoute le 29 mai 1801

Le printemps
1. Seht wie der strenge Winter flieht (Voyez comme le rude hiver s'enfuit)
2. Komm, holder Lenz (Viens, doux printemps)
3. Vom Widder strahlet jetzt die helle Sonn’ auf uns herab (Du Bélier les clairs rayons du soleil tombent sur nous)
4. Schon eilet froh der Ackersmann zur Arbeit auf das Feld (Déjà le laboureur accourt au travail dans son champ)
5. Der Landmann hat sein Werk vollbracht (Le paysan a accompli son ouvrage)
6. Sei nun gnädig, milder Himmel ! (Sois miséricordieux, ô ciel)
7. Erhört ist unser Fleh’n (Notre prière est exaucée)
8. O wie lieblich ist der Anblick der Gefilde jetzt ! (O, comme il est aimable le spectacle des prairies maintenant)
L'été
9. In grauem Schleier rückt heran das sanfte Morgenlicht (Dans son voile gris approche la tendre lumière du matin)
10. Der munt’re Hirt versammelt nun die frohen Herden (Le gai berger rassemble ses joyeux troupeaux)
11. Sie steigt herauf, die Sonne, sie steigt, sie naht, sie kommt (Il se lève le soleil, il approche, il rayonne, il vient)
12. Nun regt und bewegt sich alles umher (Maintenant tout s'anime et se meut)
13. Dem Druck erlieget die Natur (La nature succombe sous le poids)
14. Willkommen jetzt, o dunkler Hain (Salut, maintenant, sombres bosquets)
15. Welche Labung für die Sinne (Quel réconfort pour les sens)
16. O seht ! Es steiget in der schwülen Luft... ein fahler Nebel auf (Voyez ! Dans l'air alourdi s'élève... un nuage)
In banger Ahnung stockt das Leben der Natur (Un pressentiment anxieux arrête la vie de la nature)
17. Ach, das Ungewitter naht ! (Ah ! L'orage approche)
18. Die düst’ren Wolken trennen sich (Les sombres nuages se dissipent)
L'automne
19. Was durch seine Blüte der Lenz zuerst versprach (Ce que le printemps par ses fleurs avait promis)
20. So lohnet die Natur den Fleiß (Ainsi la nature récompense-t-elle le travail)
21. Seht, wie zum seht, wie zum Haselbusche dort die rasche Jugend eilt ! (Voyez, comme la jeunesse accourt)
22. Ihr Schönen aus der Stadt, kommt her ! Blickt an die Tochter der Natur (Venez, beautés de la ville, et regardez les filles de la nature)
23. Nun zeiget das entblößte Feld (Maintenant le champ dénudé)
24. Seht auf die breiten Wiesen hin... der Hund im Grase streift ! (Voyez sur les vastes prairies... comment le chien file dans l'herbe)
25. Hier treibt ein dichter Kreis die Hasen aus dem Lager auf (Ici un cercle compact lève les lièvres au gîte)
26. Hört, hört das laute Getön (Ecoutez les échos bruyants)
27. Am Rebenstocke blinket jetzt (Sur le cep brille maintenant)
28. Juchei ! Juchei ! Der Wein ist da (Vivat ! Le vin est là)
L'hiver
29. Nun senket sich das ble Jahr (Maintenant décroît l'année blafarde)
30. Licht und Leben sind geschwächet (Lumière et vie sont affaiblies)
31. Gefesselt steht der breite See (Le grand lac est pétrifié)
32. Hier steht der Wand’rer nun (Ici le voyageur s'arrête)
33. So wie er naht, schallt in sein Ohr... heller Stimmen lauter Klang (Comme il approche résonne à son oreille... le son vif de voix claires)
34. Knurre, schnurre, knurre ! (Ronronne, bourdonne, ronronne !)
35. Abgesponnen ist der Flachs (Le lin est filé)
36. Ein Mädchen, das auf Ehre hielt (Une fille qui tenait à l'honneur)
37. Vom dürren Osten dringt ein scharfer Eishauch jetzt hervor (Venant de l'est aride un souffle glacé s'avance)
38. Erblicke hier, betörter Mensch, erblicke deines Lebens Bild (Contemple ici, homme insensé, contemple l'image de la vie)
39. Dann bricht der große Morgen an (Alors le grand jour arrive)


Sibylla Rubens, soprano
Andreas Karasiak, ténor
Stephan MacLeod, baryton-basse
Chœur de Chambre du Gewandhaus
Orchestre de Chambre de Leipzig
Direction Morten Schuldt-Jensen

 

Détail des pistes :

SWIETEN Gottfried van
1 - 1     Der Fruhling (Spring): Introduction and Recitative: Seht, wie der strenge Winter (Simon, Lukas, Hanne) (5mn 41s )    
1 - 2     Der Fruhling (Spring): Komm, holder Lenz! (Chorus) (3mn 25s )    
1 - 3     Der Fruhling (Spring): Recitative: Vom Widder strahlet jetzt (Simon) (31s )    
1 - 4     Der Fruhling (Spring): Aria: Schon eilet froh der Ackermann (Simon) (3mn 15s )    
1 - 5     Der Fruhling (Spring): Recitative: Der Landmann hat sein Werk vollbracht (Lukas) (29s )    
1 - 6     Der Fruhling (Spring): Trio: Sei nun gnadig, milder Himmel! (Lukas, Simon, Hanne, Chorus) (4mn 53s )    
1 - 7     Der Fruhling (Spring): Recitative: Erhort ist unser Flehn (Hanne) (54s )    
1 - 8     Der Fruhling (Spring): Trio: Song of Joy: O wie lieblich ist der Anblick (Hanne, Lukas, Simon, Chorus) (4mn 53s )    
1 - 9     Der Fruhling (Spring): Ewiger, machtiger, gutiger Gott! (Chorus, Hanne, Lukas, Simon) (4mn 44s )    

HAYDN Joseph
1 - 10     Der Sommer (Summer): Recitative: In grauem Schleier ruckt heran (Lukas, Simon) (4mn 28s )    

SWIETEN Gottfried van
1 - 11     Der Sommer (Summer): Aria: Der munt're Hirt versammelt nun (Simon) - Recitative: Die Morgenrote bricht hervor (Hanne) (3mn 05s )    
1 - 12     Der Sommer (Summer): Trio: Sie steigt herauf, die Sonne (Hanne, Lukas, Simon, Chorus) (4mn 39s )    
1 - 13     Der Sommer (Summer): Recitative: Nun regt und bewegt sich alles umher (Simon) (37s )    
1 - 14     Der Sommer (Summer): Recitative: Die Mittagssone brennet jetzt (Lukas) (1mn 27s )    
1 - 15     Der Sommer (Summer): Cavatina: Dem Druck' erlieget die Natur (Lukas) (4mn 28s )    
1 - 16     Der Sommer (Summer): Recitative: Willkommen jetzt, o dunkler Hain (Hanne) (3mn 57s )    
1 - 17     Der Sommer (Summer): Aria: Welche Labung fur die Sinne (Hanne) (4mn 28s )    
1 - 18     Der Sommer (Summer): Recitative: O seht, es steiget in der schwulen Luft (Simon, Lukas, Hanne) (2mn 34s )    
1 - 19     Der Sommer (Summer): Ach! das Ungewitter naht (Chorus) (3mn 42s )    
1 - 20     Der Sommer (Summer): Trio: Die dustren Wolken trennen sich (Lukas, Hanne, Simon, Chorus) (4mn 04s )    

HAYDN Joseph
2 - 1     Der Herbst (Autumn): Introduction and Recitative: Was durch seine Blute der Lenz (Hanne) (1mn 47s )    

SWIETEN Gottfried van
2 - 2     Der Herbst (Autumn): Recitative: Den reichen Vorrat fuhrt er nun (Lukas) (34s )    
2 - 3     Der Herbst (Autumn): Trio: So lohnet die Natur den Fleiss (Simon, Hanne, Lukas, Chorus) (5mn 32s )    
2 - 4     Der Herbst (Autumn): Recitative: Seht, wie zum Haselbusche dort (Hanne, Simon, Lukas) (1mn 07s )    
2 - 5     Der Herbst (Autumn): Duet: Ihr Schonen aus der Stadt, kommt her (Lukas, Hanne) (7mn 29s )    
2 - 6     Der Herbst (Autumn): Recitative: Nun zeiget das entblosste Feld (Simon) (1mn 04s )    
2 - 7     Der Herbst (Autumn): Aria: Seht auf die breiten Wiesen hin (Simon) (3mn 10s )    
2 - 8     Der Herbst (Autumn): Recitative: Hier ein dichter Kreis die Hasen (Lukas) (39s )    

HAYDN Joseph
2 - 9     Der Herbst (Autumn): Chorus of Countrymen and Hunters: Hort das laute Geton (Chorus) (3mn 56s )    

SWIETEN Gottfried van
2 - 10     Der Herbst (Autumn): Recitative: Am Rebenstocke blinket jetzt (Hanne) (1mn 07s )    
2 - 11     Der Herbst (Autumn): Juhhe, juhhe! Der Wein ist da (Chorus) (6mn 01s )    
2 - 12     Der Winter (Winter): Introduction: Die Einleitung schildert die dicken Nebel (2mn 47s )    
2 - 13     Der Winter (Winter): Recitative: Nun senket sich das blasse Jahr (Simon, Hanne) (2mn 40s )    
2 - 14     Der Winter (Winter): Cavatina: Licht und Leben sind geschwachet (Hanne) (2mn )    

HAYDN Joseph
2 - 15     Der Winter (Winter): Recitative: Gefesselt steht der breite See (Lukas) (2mn 35s )    

SWIETEN Gottfried van
2 - 16     Der Winter (Winter): Aria: Hier steht der Wand'rer nun (Lukas) (3mn 55s )    
2 - 17     Der Winter (Winter): Recitative: So wie er naht, schallt in sein Ohr (Lukas, Hanne, Simon) (1mn 18s )    
2 - 18     Der Winter (Winter): Knurre, schnurre, Radchen, knurre (Hanne, Chorus) (2mn 43s )    
2 - 19     Der Winter (Winter): Recitative: Abgesponnen ist der Flachs (Lukas) (23s )    
2 - 20     Der Winter (Winter): Song with Chorus: Ein Madchen, das auf Ehre hielt (Hanne, Chorus) (3mn 13s )    
2 - 21     Der Winter (Winter): Recitative: Vom durren Oste dringt (Simon) (48s )    

HAYDN Joseph
2 - 22     Der Winter (Winter): Aria: Erblicke hier, betorter Mensch (Simon) - Recitative: Sie bleibt allein und leitet uns (Simon) (4mn 25s )    

SWIETEN Gottfried van
2 - 23     Der Winter (Winter): Trio and Double Chorus: Dann bricht der grosse Morgen an (Simon, Lukas, Hanne, Chorus) (5mn )    

À découvrir autour de cet album :

Musique Classique

Oratorio Sacré

Autriche

Votre compte