• boutonGenresAlt
  • boutonGenresAlt
  • boutonGenresAlt
  • boutonGenresAlt
  • boutonGenresAlt
  • boutonGenresAlt
  • boutonGenresAlt
  • boutonGenresAlt
Recherche RECHERCHE AVANCEE
S'inscrire a nos lettres d'informations
  • Sandra Hurtado-Ròs

    Navidad

En magasins : 22,13 
En direct ici : 16,99 
Ajouter au panier
Ajouter a mes envies
EN STOCK. Départ entrepôt : DÈS DEMAIN.
 
Frais de port : 2,99 € par commande.
OFFERTS à partir de 55,00 € (en France métropolitaine).

 
Référence : TR009 - 3760049340099 - 1 CD 51:10 - DDD - Enregistré en 2003 - Notes en français et espagnol
En vente sur ce site depuis le 10 mai 2004
  • Pour commander par téléphone :
  • 0892 259 770 (0,34 €/mn)
  • From Outside France (only) please dial +331 49269770
    English spoken
Imprimer cette page Imprimer cette page | Envoyer à un ami Envoyer à un ami | Nouveautés Tròba Vox en RSS Recevoir les nouveautés Tròba Vox en RSS
Publier :   Publier sur Facebook  |   Publier sur Delicious  |   Publier sur Digg  |   Publier sur Wikio  |   Publier sur Scoopeo  |   Publier sur Blogmarks  |   Publier sur Myspace  |   Publier sur Technorati  |   Publier sur Twitter  |   Ajouter un favori Google  |   Ajouter un favori LiveMSN  |   Publier sur Yahoo

Villancicos populaires d'Andalousie

¡Corre, corre ! (Cours, cours à l'étable)
Esta noche (Cette nuit naît l'enfant)
¡Alepun!
Dime, Niño, de quién eres (Dis-moi, enfant, de qui es-tu)
Una Pandereta suena (Un tambourin sonne)
La Virgen va caminando (La Vierge va cheminant)
Rin, Rin
La pastora Catalina (La bergère Catherine)
Esta noche es Nochebuena (Cette nuit c'est Noël)
Chiquirritín (Mon tout petit)
Ya viene la vieja (Déjà la vieille arrive !)
¡Ay! que en esta tierra (Ah ! sur cette terre !)
Los peces en el rio (Les poissons dans la rivière)
Fuentecilla que corres (Petite source qui coule)
Campana sobre campana (Au son des cloches)
Gatatumba
Mi amor se llama esperanza (Mon amour s'appelle espoir)

Recherche textes, adaptations, compositions :
Sandra Hurtado-Ròs et Gérard Zuchetto

Sandra Hurtado-Ròs, chant
Troubadours Art Ensemble
(Sandra Hurtado-Ròs, chant - Véronique Condesse, harpe -
Denyse Dowling, flûtes - Patrice Villaumé, vielle à roue ténor, tympanon -
André Rochard, ud, vièle à archet, viole, saz, guiterne, cornemuse -
Jean Pierre Lafitte, clarinettes et flûtes de roseau - Thierry Gomar, percussions)
Direction & chant Gérard Zuchetto

e cherchez pas le nom du compositeur, il n'y en a pas : ces Villancicos reprennent des thèmes populaires en provenance du fin fond de la Renaissance, probablement d’avant même, et ce sont Sandra Hurtado et Gérard Zuchetto qui ont réalisé les adaptations. Des adaptations dans le langage spécifiquement ancien, mais également – pour certaines – dans un langage de chanson populaire contemporaine, ou encore selon les modes arabo-andalous, dans des idiomes proches du Flamenco, quand bien même les instruments véhiculent tous des sonorités anciennes et folkloriques.
    Initialement, le Villancico était un chant spirituel, à la gloire de l’Enfant Jésus : de fil en aiguille, le modèle s’est transformé en un chant de Noël, mais en dehors de toute célébration officielle. Il reste toujours d’expression populaire, comme ces crèches en pâte à sel, en argile, en paille, même en mie de pain (mais oui !) que l’on trouve à travers toute l’Amérique latine sur les marchés les plus reculés et les moins touristiquement souillés.
    De la musique populaire dans son expression la plus raffinée et recherchée.

 

Détail des pistes :

ZUCHETTO Gérard
1 - 1     ¡Corre, corre ! (2mn 40s )    
1 - 2     Esta noche (3mn 12s )    
1 - 3     ¡Alepun! (3mn 01s )    
1 - 4     Dime, Niño, de quién eres (3mn 46s )    
1 - 5     Una Pandereta suena (2mn 29s )    
1 - 6     La Virgen va caminando (2mn 48s )    
1 - 7     Rin, Rin (3mn 21s )    
1 - 8     La pastora Catalina (2mn 07s )    
1 - 9     Esta noche es Nochebuena (1mn 55s )    
1 - 10     Chiquirritín (3mn 16s )    
1 - 11     Ya viene la vieja (2mn 05s )    
1 - 12     ¡Ay! que en esta tierra (3mn 17s )    
1 - 13     Los peces en el rio (3mn 10s )    
1 - 14     Fuentecilla que corres (4mn 39s )    
1 - 15     Campana sobre campana (2mn 57s )    
1 - 16     Gatatumba (1mn 29s )    
1 - 17     Mi amor se llama esperanza (4mn 52s )    

À découvrir autour de cet album :

Musique Vocale (autre)

Histoire des villancicos




    Le mot « villancico » vient des villages médiévaux qu’on appelait « villas », lesquels étaient habités par de simples villageois et paysans. Tous ceux qui interprétaient ces chansons étaient appelés « villanos ». À l’origine les villancicos n’avaient presque jamais de rapport avec Noël. Ils avaient un caractère populaire profane, marqué par les chansons villageoises de composition vive, ironique et picaresque. Ceux parmi lesquels on retrouvait une thématique religieuse étaient dédiés à la Vierge, à la célébration du Corpus, etc. Les villancicos religieux auraient pu faire partie des représentations médiévales, pourtant lorsque celles-ci furent interdites dans les temples, ils restèrent comme des chants de Noël à part.

    Le villancico est une forme musicale qui surgit à la Renaissance espagnole. L’appellation de villancico n’apparaît pas avant le XVe siècle. Les premiers villancicos actuellement connus furent composés par les évangélisateurs qui avaient pour but d’apporter la Bonne Nouvelle. Lorsque Saint François d’Assise avec ses disciples inventent les représentations de la Naissance du Seigneur, les villancicos de Noël, qui se réfèrent de préférence aux sentiments de la Vierge et des bergers devant la pauvreté dans laquelle le Christ a choisi de vivre, commencent à se répandre. Chanter des villancicos aide à préparer la commémoration de la Naissance du Christ.
    Aujourd’hui, parmi les villancicos les plus connus, on retrouve : Los peces en el río (Les poissons dans la rivière), Vamos pastores, vamos (Allons bergers, allons), Campana sobre campana (Les cloches sonnent), et Fum, fum, fum

    Le chant grégorien « Puer natus est », à cause de ses allusions à la Nativité du Christ, est considéré comme l’un des premiers villancicos de l’histoire ; en effet, la traduction des premiers vers latins de ce chant est : « Un Enfant nous est né, un Enfant nous est donné ». Alors comment ne pas le considérer comme un chant de Noël ?
    L’existence de ces chants populaires date du Moyen Âge et bien qu’on manque de traces écrites qui cautionneraient leur existence à cette époque, il est certain qu’ils existaient avant la Renaissance espagnole. La tradition du villancico, qui est basée sur les tonadillas (chansons populaires), s’est transmise de bouche à oreille jusqu’à ce qu’au XIVe et XVe siècles on commence à avoir une véritable production de chansons et qu’on l’adopte définitivement.

    La mélodie est simple et claire à la fois et s’adapte à la couleur du texte. Les villancicos ont une structure poétique simple, de contenu joyeux, dans laquelle alternent un refrain et des strophes différentes de forme, rythme et mesure. Quant à sa forme musicale, elle consiste dans l’alternance d’un refrain et de couplets. Chaque strophe a deux parties : la première est appelée « mudanza ». La deuxième est appelée « vuelta ».
    Curieusement dans l’Andalousie Arabe, il existait au temps des troubadours une forme de structure très ressemblante appelée « zégel », qui consistait à alterner des strophes chantées par un soliste avec un refrain repris par un chœur.

    Les villancicos s’étendirent à l’Amérique Latine et au reste de l’Europe. Si à l'origine le villancico n’avait pas de contenu religieux, c’est pourtant ce dernier qui se développera avec le plus d’importance jusqu'à nos jours. Aujourd’hui le villancico est devenu incontournable pendant les fêtes de Noël et il est présent dans chaque coin du monde. Les villancicos se diversifient avec des chansons plus complexes liées à la musique sacrée, la pop, le jazz, la salsa, la rumba et en définitive avec des rythmes plus variés. Pourtant, le Roi des fêtes de Noël reste, et certainement pendant longtemps encore, le villancico traditionnel d’origine hispanique.

© TROB'ART 2002 - Reproduction interdite


Les Interprètes


Sandra Hurtado-Ròs

    Les études de chant au Conservatoire de musique de Narbonne puis à Aix-en-Provence permettent à Sandra Hurtado-Ròs de découvrir la musique baroque et médiévale. Après quelques expériences dans le chant choral, elle étudie la lyrique des troubadours aux côtés de Gérard Zuchetto et devient soliste de Troubadours Art Ensemble.
    Sandra Hurtado-Ros est également co-compositeur avec Gérard Zuchetto de l’oratorio Milgrana Clausa et de Flamenca !
    Dans ses interprétations Sandra Hurtado-Ròs exprime sa passion pour la mélodie des cansos des troubadours et renoue ainsi avec ses racines sévillanes et le chant profond de son Andalousie natale qu’elle nous dévoile en partie dans cet enregistrement.


Troubadours Art Ensemble / Gérard Zuchetto

    L'Ensemble qui s'est constitué au fil des années autour de Gérard Zuchetto, chercheur, auteur, compositeur et interprète des troubadours, regroupe chanteurs et instrumentistes parmi les meilleurs musiciens dans le domaine de la lyrique des Troubadours des XIIe et XIIIe siècles.
    Depuis ses premiers enregistrements en 1985, c’est par une recherche nouvelle et personnelle que Gérard Zuchetto actualise l'art des troubadours, dans une interprétation racée et colorée, loin des conventions académiques. En parfaite conscience du sens profond des cansos et en “trouvant” mots et mélodies dans les sonorités des instruments anciens et les ornementations de la voix.
    La particularité de Troubadours Art Ensemble c'est la rencontre et le partage des expériences. La recherche, comme voyage dans L'art de Trobar, ainsi que l'interprétation vivante des chansons des troubadours, s'appuient sur la connaissance du Moyen Âge occitan et du contexte poétique et musical au sens large.
    Gérard Zuchetto et ses amis musiciens, remarquables solistes passionnés des musiques occitanes et de la Méditerranée, ont déjà donné de nombreux concerts dans le monde entier (Canada, Brésil, Etats Unis, Japon…), en Europe (France, Espagne, Italie, Allemagne, Roumanie, Pologne, Hongrie, Suède, Danemark…) ou au Moyen Orient (Tunisie, Irak, Jordanie, Syrie, Liban…).

Votre compte   

A ne pas manquer

En vedette

PUBLICITÉ